Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela II 100. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)
untitled (***How to part with your stubborn mouth.)
-------------------------------------------------------
How to part with your stubborn mouth.
Each evening it awaits me between the window
and the dark cupboard's side -- pressed into
the corner in the spider's old lodging place.
My mother chased away the spiders -- armed with
a broom and a smile -- but your mouth has resisted
both the broom and her naive words.
It has remained in the corner.
Each evening I lie down in bed alone and that's when
it begins to shine -- at first it appears slightly
green -- then it yellows like leaves do only to
arrive in an orgy of purple ivy at midnight. Ever
since I had your mouth I have believed in ghosts.
Midnight strikes -- the twelve slow chimes twist
into the cupboard's side -- with the redness of my
stubborn blood.
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
29 January 2006 Chicago, Illinois
***
-------------------------------------------------------
Jak sie/ rozstac/ z twoimi upartymi ustami.
Co wieczo/r oczekuja/ na mnie pomie/dzy oknem
a bokiem ciemnego kredensu -- przyparte w ka/t
do dawnego mieszkania paja/ka.
Paja/ki przepe/dzil/a moja matka -- uzbrojona
w miotl/e/ i us/miech -- ale twoje usta oparl/y
sie/ i miotle i jej naiwnym sl/owom.
Zostal/y w ka/cie.
Co wieczo/r kl/ade/ sie/ do l/o/z/ka sama i
wtedy zaczynaja/ s/wiecic/ -- najpierw sa/
lekko zielone -- z/o/l/kna/ jak lis/cie z/eby
orgia/ purpurowego dzikiego wina stac/ sie/
o po/l/nocy. Odka/d mam twoje usta uwierzyl/am
w duchy. Po/l/noc bije -- dwanas/cie powolnych
uderzen/ wkre/ca sie/ w bok kredensu -- czerwienia/
mojej upartej krwi.
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up