Poems not in Wiersze Wybrane.
Pages from
Dziela 1-2
Halina Poświatowska (English translations + Polish originals):
Halina Poswiatowska canon in translation. Dziela II 50. / DZIELA 1-2
(poems not in _Wiersze Wybrane_ (Selected Poems), Jan Zych ed. / DRAFT2)
untitled (***before she became a perfect full moon)
-------------------------------------------------------
before she became a perfect full moon
she irritated with her slender sickle
she enticed with her bent half
she would become sharp
at twilight
swelling
blossoming
she foretold
a miracle
leaning on a wall
he grew ripe
a fruit
in a tree's dark greenery
at night
he cut
the round moon
in half
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com
13 November 2004 Chicago, Illinois
***
-------------------------------------------------------
nie rzuca sie/ kobiet
bo pl/acza/
w rogu wszechs/wiata zwinie/te
gwiazdom chl/odnego blasku zazdroszcza/
gwiazdy
za rozchwiane pocia/gaja/ wl/osy
nie rzuca sie/ kobiet
poz/a/daniem s/cie/te
jak lodem
usta cisna/ do brunatnego pnia
i nawet ksie/z/yc
moz/e je zagarna/c/
bial/a/ re/ka/ z fosforu
tak powolne
w mil/os/c/ czarna/
owinie/te szczelnie
cyprysem kwietniowym rosna/
na grobie
source:
Halina Poswiatowska, _Dziela, Poezja 1 and 2_ (_The Works, Poetry 1 and 2_),
Wydawnictwo Literackie, Krakow: 1997. Source language: Polish.
Copyright Information Data (CID):
Copyright by Teresa M. Pore/bska and Zbigniew Myga
Copyright by Wydawnictwo Literackie, Krako/w 1997
- HalinaFAQ and translation repository -
http://twice22.org/HalinaFAQ/
up